Нормативно-правовые акты:
Налоговое законодательство
Бухгалтерский учет
Таможенное регулирование
Лицензирование
Торговля
Оценочная деятельность
Программа локализации
Противодействие терроризму
счетчики
Эшак минганнинг оёги тинмас, икки хотинликнинг қулоғи тинмас
Латинское написание: Eshak minganning oyogi tinmas, ikki xotinlikning qulog‘i tinmas
Аналоги:
Перевод: У сидящего на осле нет покоя ногам, а у многоженца нет покоя ушам
Варианты/пояснения:
Эквиваленты в других языках: Одна женщина — баба, две бабы — базар, а три — ярмарка
Перевод слов:
Минмоқ - садиться верхом;
Оёқ - нога, ноги;
Тинмоқ - прекращаться; отдыхать, быть в покое;
Икки - два;
Хотин - жена; женщина;
Қулоқ - ухо, уши.
Другие пословицы и поговорки: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Э Ю Я Ў Қ Ғ Ҳ
Узбекские пословицы
Если вы заметили орфографическую ошибку, пожалуйста, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter