1. Кал тегаман деди, кўр ноз қилди - Плешивая согласна на замужество, а слепой заупрямился 2. Калнинг нимаси бор, темирдан тароғи - Что есть у плешивого — железный гребень 3. Кам гапирсанг, кўп эшитасан - Меньше говори, больше услышишь 4. Камбағал бўлсанг кўчиб боқ - Если беден, попробуй переехать 5. Камбағални туянинг устида ит қопади - Бедняка и на верблюде собака кусает 6. Камбағалнинг бир тўйгани — бой бўлгани - Один раз бедному наесться — почувствовать себя наполовину богатым 7. Кампирнинг дарди ғозада - Старуха думает о румянах 8. Камтарга камол, манманга завол - Скромного ждет успех, у зазнайки худой конец 9. Карнайчидан нима кетди — бир пуф - Что стоит карнайщику раз дунуть 10. Касал касал эмас, касал боққан касал - Не тот болен, кто лежит, а тот, кто над больным сидит 11. Касалини яширсанг, иситмаси ошкор қилади - Если и утаишь боль (болезнь), лихорадка выдаст 12. Касалнинг келиши ботмонлаб, кетиши мисқоллаб - Болезнь входит пудами, а выходит золотниками 13. Касалнинг тузалгиси келса, табиб ўз оёғи билан келади - Когда больному суждено поправиться, лекарь сам приходит своими ногами 14. Катта арава қаёқдан юрса, кичик арава ҳам ўша ёқдан юради - Куда идет большая арба, туда идет и малая 15. Катталар иззатда, кичиклар хизматда - Старикам — почет, молодым — служба 16. Кейинги пушаймон ўзингга душман - Позднее раскаяние — враг тебе самому 17. Кеккайганга кеккайгин бошинг кўкка етгунча, энкайганга энкайгин бошинг ерга теккунча - Перед гордящимся гордись, перед уважающим тебя сам поклонись до земли 18. Келинни келганда кўр, сепини ёйганда кўр - Невесткой любуйся, когда она прибудет, а её приданым, — когда разложит 19. Келмоқ ихтиёр билан, кетмоқ ижозат билан - Гость приходит по своей воле, а уходит по разрешению хозяина 20. Кемага тушганнинг жони бир - На одном корабле для всех одна участь (жизнь) 21. Кенгашли тўй тарқалмас - Дело (той, свадьба), которое делается по общему совету, не расстроится 22. Кенгга кенг дунё, торга тор дунё - Кто щедр, тому мир широк, кто скуп, тому мир узок 23. Керакли тошнинг оғирлиги йўқ - Нужный камень не тяжел 24. Кечаси ётиб ўйла, эртаси туриб сўйла - Ложась спать вечером - думай, встав утром - говори 25. Кийимнинг янгиси яхши, дўстнинг — эскиси - Платье хорошо новое, а друг — старый 26. Ким табиб – бошидан ўтган табиб - Не тот лекарь, который лечит, а тот, что сам переболел 27. Ким ғариб — дардман ғариб - Бедный тот, кто не здоров 28. Кимга тўй, кимга аза - Кто идет пировать, а кто горевать 29. Кимнинг аравасига тушсанг, ўшанинг ашуласини айтасан - На чьём возу сижу, того и песенку пою 30. Кимнинг бошига қор ёғса, ўзи курайди - Если снег упадет на голову, сам сгребай 31. Кичкина деманг бизни, кўтариб (кўттариб) урамиз сизни - Не говорите, что мы малы, мы вас приподымем да опрокинем 32. Киши балога қолурми ўз ихтиёри билан - Человек сам ищет неприятности 33. Коса тагида ним коса - Под большой чашкой маленькая 34. Косов узун бўлса, қўл куймайди - Если кочерга длинная, руку не обожжёшь 35. Куёвларни пайғамбарлар сийлаган - Своих зятьев уважали и пророки 36. Кулол мўндида сув ичар - Гончар пьёт воду из разбитого кувшина 37. Кун ғамини саҳар е, йил ғамини баҳор е - На заре потрудишься — на день хватит, весной потрудишься — целый год будешь кормиться 38. Кунда еган — суқ, ойда еган — тўқ - Кто ест каждый день — жадный, кто ест один раз в месяц сыт 39. Кунда-кунда ўлгунча бир кунда ўлган яхши - Лучше умереть за один день, чем умирать каждый день 40. Куннинг кўзи бор, туннинг — қулоғи - У дня есть глаза, у ночи - уши 41. Куч — бирликда - Сила — в единстве 42. Кўз қўрқоқ, қўл ботир - Глаза трусливы, руки отважны 43. Кўза кунда синмайди, кунида синади - Кувшин разбивается не каждый день, но в один прекрасный день может и разбиться 44. Кўздан нари — кўнгилдан нари - Дальше от глаз — дальше от сердца 45. Кўзи кўрдан кўкраги кўр ёмон - Слепой душою хуже слепого глазами 46. Кўзинг оғриса — қўлингни тий, қорнинг оғриса - нафсингни тий - Если болят глаза, не трогай руками, если болит живот — воздержись от еды 47. Кўкка боққан йиқилар - Тот, кто смотрит на небо, споткнется, упадет 48. Кўкка тупурсанг, кўксингга тушар - Не плюй в небо, на тебя же и попадет 49. Кўнгил кўнгилдан сув ичади - Душа с душой роднится 50. Кўнгли қоранинг юзи қора - У кого душа черная, у того и лицо черное 51. Кўп билган оз сўзлар - Кто много знает, тот мало говорит 52. Кўп бўлса кетар, оз бўлса етар - Когда много, все уйдет (израсходуется), а когда мало, как-нибудь хватит 53. Кўп гап эшакка юк - Многословие — груз для осла 54. Кўп гапнинг ози яхши, оз гапнинг сози яхши - Больше дела, меньше слов 55. Кўп маърагай сигирнинг сути оз бўлади - Корова, которая много мычит, мало молока даёт 56. Кўп оғиз бир бўлса, бир оғиз йўк бўлар - Если все объединятся, то одному несдобровать 57. Кўп оғиз — кўп сўз - Много людей — много разных идей 58. Кўп юргандан сўрама, кўп билгандан сўра - Спрашивай не у того, кто много ходил, а у того, кто много видел 59. Кўпга кенгаш, ўз билганингдан қолма - Многих послушайся, но и от своего не отступай 60. Кўпдан қуён қочиб қутулмас - От многих и заяц не убежит 61. Кўпи кетиб ози қолди, қиши кетиб ёзи қолди - Многое ушло, осталось малое; зима ушла, впереди лето 62. Кўпчилик бир муштдан урса — ўлдиради, бир бурдадан берса — тўйдиради - Если каждый ударит кулаком — убьёт, а если даст по кусочку (хлеба) — накормит досыта 63. Кўпчилик лозим кўрса, карвон туясини сўяр - Если будет угодно большинству, то караванщик зарежет своего верблюда 64. Кўр бўлсанг бўл, кўрнамак бўлма - Будь хоть слепым, но не будь неблагодарным 65. Кўр кўрни қоронғида топади - Слепой узнает слепого и в темноте 66. Кўр товуққа ҳамма буғдой - Слепой курице все пшеницей кажется 67. Кўр тутганини қўймас, кар — эшитганини - Слепой цепляется за то, что ухватил, глухой за то, что услышал 68. Кўр қўйганини соғ топмас - Слепой положит — зрячий не найдет 69. Кўр ҳассасини бир марта йуқотади - Слепой теряет посох лишь раз 70. Кўра-кўра кўзчил бўласан, сўзлай-сўзлай сўзчил бўласан - Много увидишь, станешь смышленым, часто будешь говорить — обретешь красноречие 71. Кўрга ҳасса - Как слепому палка 72. Кўрган бошқа, эшитган бошқа - Слышать одно, а видеть другое 73. Кўрганни эшитган енгибди - Слышавший пытается переспорить (опровергнуть) очевидца 74. Кўрмаганнинг кўчаси кўп - В незнакомой местности трудно ориентироваться 75. Кўрпангга қараб оёқ узат - Протягивай ноги по своему одеялу 76. Кўча билан бир киши, ким билан кимнинг иши - На улице полно народу, а кто с кем - кому какое дело Другие пословицы и поговорки:
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ч
Ш
Э
Ю
Я
Ў
Қ
Ғ
Ҳ
Узбекские пословицы |